РЕКЛАМА
Реклама
Литеранс
Начало     Авторът и перото     Литературен обзор     На бюрото     Подиум на писателя     Експресивно     Златното мастило

Проф. Александър Шурбанов: Робърт Фрост е прав, че поезията е онова, което се загубва при превода

Дата на публикуване: 22:49 ч. / 18.10.2024
Редактор: Добрина Маркова
Прочетена
4900
Събитието се състоя тази вечер в арт центъра „Сити марк“.Преводаческото братство се мъчи година след година да опровергае Фрост, но е много трудно, каза проф. Шурбанов.„Поезията наистина се загубва при превода и трябва да се направи наново.
Проф. Александър Шурбанов: Робърт Фрост е прав, че поезията е онова, което се загубва при превода
Проф. Александър Шурбанов: Робърт Фрост е прав, че поезията е онова, което се загубва при превода
Снимка © Милена Стойкова / БТА
На бюрото

Робърт Фрост е прав, че поезията е онова, което се загубва при превода. Това каза проф. Александър Шурбанов по време на представянето на съставената от него антология с произведения, преведени от него - „Потомството на Чосър. Англоезична поезия XIV–XXI век“. Събитието се състоя тази вечер в арт центъра „Сити марк“.

Сборникът „Стиховете на Капитана“ излиза за първи път на български език по повод 120 години от рождението на Пабло Неруда.

Книгата ще има представяне на 16 октомври в Дома на киното, в рамките на десетото издание на „Синелибри“, съобщават издателите от „Колибри“.

Събитието ще е с участието на Андрес Сааведра - преподавател в Софийския университет „Св. Климент Охридски”, автора на превода на „Стиховете на Капитана“ Калин Коев и актьора Спартак Панталеев. Представянето на книгата ще бъде последвано от излъчване на биографичната драма „Неруда“ на режисьора Пабло Ларейн.

„Стиховете на Капитана“ е сборник с любовни стихотворения, посветени на бъдещата съпруга на поета, Матилде Урутия, които Неруда пише, докато е в изгнание на остров Капри, разказват издателите.

Произведението

Новата книга „Петият ъгъл“ на поетесата и журналист Керанка Далакманска бе представена в камерна зала на Драматичния театър „Йордан Йовков” в град Добрич.

“Поводът е стихотворение, написано и намерило място в книгата, когато композирах съдържанието. Реших, че това е интересното заглавие, което ще привлече почитателите на поезията. И петият ъгъл е всичко онова, което очакваме да ни се случи през живота”, каза поетесата Керанка Далакманска.

Тя сподели, че повече от година е писала стихотворенията, които ще могат да прочетат почитателите на поезията вътре. “Стихотворенията се проявяват по различно време, в зависимост от преживяванията, които имам през деня или след среща с приятели, или сред природата. Това е нещо, което се случва и не можеш да кажеш сядам и пиша стихотворения. То се явява внезапно. И те кара да го напишеш на бели

Народно читалище „Цвят 1870“ във Видин обяви конкурс за есе на тема „Народните будители – примерът ми за подражание“, каза секретарят на културния институт Любомир Илиев. Наградените участници ще бъдат обявени на 1 ноември, когато отбелязване Деня на народните будители. Конкурсът се провежда със съдействието на Регионално управление на образованието във Видин. Това е неговото четвърто издание, допълни той.

Право на участие имат всички ученици от пети до дванадесети клас. Литературните творби трябва да са до 2 стандартни страници. Те трябва да се изпратят на електронния адрес на читалището, придружени от имената на участника, адрес, телефонен номер, клас и учебното заведение. В конкурса могат  да участват ученици от цялата страна, уточни Илиев.

Компетентно жури ще оцени творбите, разделени в две възрастови групи – от пети до осми

Истинската журналистика е да изстискаш сълзи от камък. Думите са на журналиста и публицист Кеворк Кеворкян, който в интервю през 2019 г. дава съвети на журналистите. Днес той отбелязва своята 80-а годишнина.

Авторът и водещ на предаването „Всяка неделя“ посочва още, че най-важната свобода е да говориш умно. „Само в клетка с тигри журналистът е в правото си да мънка – иначе трябва да говори ясно и почтено“, смята още той.

ДЕТСТВОТО МУ МИНАВА В ЧЕТЕНЕ

Кеворк Таквор Кеворкян е български журналист и публицист от арменски произход. Той е роден на 11 септември 1944 г. в Сливен. Родителите му са бежанци от Армения.

В интервю през 2012 г. Кеворк Кеворкян разказва: „Майка ми е била на една годинка, когато родителите й са тръгнали да бягат от Адана. По някое време другите бежанци ги накарали да я изоставят, за

История за рисковано връщане в миналото разказва Мая Мед в дебютния си роман „Пътят обратно“. Това съобщават издателите от „Ерове“.

Сюжетът проследява живота на Алек Кер – млад интровертен компютърен специалист, влюбен в приятелката си Лиза Хоск. Перспективите пред тях са напът да се разбият, тъй като Лиза се оказва фатално болна, а за да я спаси Алек предприема връщане в миналото. Там той открива тайни, крити с десетилетия, посочват издателите.

Редактор на книгата е Камелия Ангелова, а автор на художественото оформление - Виктория Видевска.

Мая Мед е псевдоним на Мая Меджеделиева. „Пътят обратно“ е първата книга от планирана поредица за Алек Кер. Очаква се скоро да излезе и втория том от нея, озаглавен „Хърватска наследница“, допълват от „Ерове“.

Преводаческото братство се мъчи година след година да опровергае Фрост, но е много трудно, каза проф. Шурбанов. „Поезията наистина се загубва при превода и трябва да се направи наново. И това е най-тънкото – да се направи наново поезията. Иначе, ако се опитате да преведете един поетичен текст, за да бъде той точно такъв, какъвто е в оригинала – поезията я няма там“, отбеляза той.

По думите му, в книгата има приложение, в което са представени произведения, свързани с България. „Това приложение започва с Оскар Уайлд със сонет, който той е написал за зверствата в края на Априлското въстание, и свършва с един поет - Том Филипс“, разказа проф. Шурбанов. Той допълни, че Филипс е направил България своя втора родина и понякога пише стихове и на български език.

В „Потомството на Чосър. Англоезична поезия XIV–XXI век“ има още творби на Роджър Макгоф, за когото Александър Шурбанов каза, че е посещавал страната ни през 1996 година. „Имах удоволствието да седя на една маса с него, някъде навън бяхме. Беше на улицата. И той ми се обади преди да тръгне, преди да си замине. И остави на едно листче от тефтер едно стихотворение – „Оставяне“, което е написал за България от тези впечатления, от това, което беше видял тогава“, разказа проф. Шурбанов.

Той каза, че Роджър Макгоф е бил сред поетите, които не са искали заплащане за стихотворенията, които влизат в тази книга. „Той вместо това поиска четири екземпляра от книгата на български език. Защо иска четири екземпляра – това засега за мен е загадка. Но показва, че той има някаква връзка с България“, отбеляза съставителят и автор на превода на произведенията в „Потомството на Чосър. Англоезична поезия XIV–XXI век“. Сред другите автори, чиито стихове с впечатления от България са част от антологията, е Сюзън Гънтър. 

„Поетическият вкус на Александър Шурбанов е много богат, разностранен и пъстър. И аз изрично искам да наблегна на това, защото се опасявам, че живеем по-скоро във време, в което хората – и то особено младите хора, ограничават вкуса си. Наместват се в един информационен канал и затварят всички останали. И затова тази пъстрота на вкуса, която личи в тази книга, ми се вижда важна“, каза по време на събитието Ангел Игов.

Според него всички тези поети, които имат съвсем различни теми, почерци и поетики, съвсем не звучат сходно в българския превод. „Звучат си с различни гласове. И това също е важно, защото трябва да кажем, че невинаги се получава така, когато един преводач посегне към широк спектър от автори. Александър Шурбанов обаче си дава сметка, че във всяко стихотворение има нещо уникално, нещо, което го прави точно това, което е“, отбеляза Игов. Той допълни, че в антологията има доста стихотворения, които "разговарят" помежду си.

В представянето на „Потомството на Чосър. Англоезична поезия XIV–XXI век“ участваха актьорите Дария Симеонова, Валентин Ганев и Руси Чанев. Те рецитираха стихотворения от Едмънд Спенсър, Бен Джонсън, Джордж Гордън Байрон, Емили Дикинсън, Алфред Едуард Хаусман, Уилям Бътлър Йейтс, Робърт Фрост, Езра Паунд, Една Сейнт Винсент Милей, Арчибалд Маклиш, Робърт Грейвс, Уистън Хю Одън, Ричард Уилбър, Ан Секстън, Тед Хюз, Силвия Плат, Роджър Макгоф и Сюзън Гънтър. Произведения на английския композитор Уилям Бърд бяха изсвирени на пиано от Анжела Тошева.

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
Писателката Дж. К. Роулинг разкри, че два пъти е отхвърлила предложение да бъде номинирана за член на британската Камара на лордовете, както че ще откаже и трета, съобщи ...
Вижте също
Новата книга „Неудобството да бъдеш жив“ на Кирил Аврамов ще бъде представена по време на откриването на изложбата му „Интуитивно“ в столичната га ...
Към първа страница Новини На бюрото
На бюрото
Христина Въчева добавя късче творчество в културната история на Кърджали
В навечерието на Деня на Кърджали - 21 октомври, и 112 години от освобождението на града, родената и израснала в Кърджали Христина Въчева възпя в стихотворение родопския град. тя каза, че това е нейният начин да поздрави своите съграждани. Освен родопския град ...
Добрина Маркова
На бюрото
Халюцинация за роман
Полина Видас е написала история, където истинското и реалното правят безброй неуспешни опити да се слеят в едно, за да покажат света и в процеса се превръщат от идеи в машини, които произвеждат комични, страшни, изумителни и тъжни ефекти. Това пише Владимир По ...
Добрина Маркова
Нова книга за Йордан Радичков представя непознати досега негови произведения
Добрина Маркова
На бюрото
Камък отвежда група приятели в годините на турското робство
Камък, открит случайно в планинска пещера, отвежда група приятели в годините на турското робство и ги среща с техните двойници от миналото. Това разказват от екипа на писателката Петя Георгиева по повод дебютния роман „Камъкът на времето“. През 80 ...
Добрина Маркова
Литературен
бюлетин
Включително напомняния
за предстоящи събития
Абонирайте се
Експресивно
Мила Маринова: Големият майстор на словото Йордан Радичков е необикновен творец
В Регионалната библиотека „Проф. Боян Пенев“ в Разград е експонирана тематична изложба по повод 95-годишнината от рождението на Йордан Радичков. В изложбата са представен материали от фонда на библиотеката, съобщи главният библиотекар на културната ...
Валери Генков
Авторът и перото
Катерина Стойкова ще представи книгата си „Нокомис“ в пет града
Катерина Стойкова ще представи книгата си „Нокомис“ в пет града в страната. Това съобщават издателите от ICU. На 19 ноември тя ще разговаря с читатели в Бургас. Следват Стара Загора (20 ноември), Троян (21 ноември), Пловдив (10 декември) и София, в ...
Добрина Маркова
Литературен обзор
Вземи, прочети и върни
Ангелина Липчева
Златното мастило
Украинското издание на списание "Ел" постави първи дами и джентълмени на корицата
Валери Генков
Снимка на седем съпруги и двама съпрузи на лидерите на страните партньори на Украйна, почетни гости на Четвъртата среща на върха на първите дами и джентълмени, основана от първата дама Олена Зеленска, украси корицата на украинското издание на списание "Ел", съобщи Укринформ. Това се случва за първи път в историята не само на украинското, но и на световните издания от семейството на ELLE. Темата ...
Златното мастило
Новела на Брам Стокър беше преоткрита 130 години след публикуването си
Добрина Маркова
На бюрото
В навечерието на Деня на Кърджали - 21 октомври, и 112 години от освобождението на града, роден ...
Начало На бюрото

Проф. Александър Шурбанов: Робърт Фрост е прав, че поезията е онова, което се загубва при превода

22:49 ч. / 18.10.2024
Редактор: Добрина Маркова
Прочетена
4900
Проф. Александър Шурбанов: Робърт Фрост е прав, че поезията е онова, което се загубва при превода
Проф. Александър Шурбанов: Робърт Фрост е прав, че поезията е онова, което се загубва при превода
Снимка © Милена Стойкова / БТА
На бюрото

Робърт Фрост е прав, че поезията е онова, което се загубва при превода. Това каза проф. Александър Шурбанов по време на представянето на съставената от него антология с произведения, преведени от него - „Потомството на Чосър. Англоезична поезия XIV–XXI век“. Събитието се състоя тази вечер в арт центъра „Сити марк“.

Сборникът „Стиховете на Капитана“ излиза за първи път на български език по повод 120 години от рождението на Пабло Неруда.

Книгата ще има представяне на 16 октомври в Дома на киното, в рамките на десетото издание на „Синелибри“, съобщават издателите от „Колибри“.

Събитието ще е с участието на Андрес Сааведра - преподавател в Софийския университет „Св. Климент Охридски”, автора на превода на „Стиховете на Капитана“ Калин Коев и актьора Спартак Панталеев. Представянето на книгата ще бъде последвано от излъчване на биографичната драма „Неруда“ на режисьора Пабло Ларейн.

„Стиховете на Капитана“ е сборник с любовни стихотворения, посветени на бъдещата съпруга на поета, Матилде Урутия, които Неруда пише, докато е в изгнание на остров Капри, разказват издателите.

Произведението

Новата книга „Петият ъгъл“ на поетесата и журналист Керанка Далакманска бе представена в камерна зала на Драматичния театър „Йордан Йовков” в град Добрич.

“Поводът е стихотворение, написано и намерило място в книгата, когато композирах съдържанието. Реших, че това е интересното заглавие, което ще привлече почитателите на поезията. И петият ъгъл е всичко онова, което очакваме да ни се случи през живота”, каза поетесата Керанка Далакманска.

Тя сподели, че повече от година е писала стихотворенията, които ще могат да прочетат почитателите на поезията вътре. “Стихотворенията се проявяват по различно време, в зависимост от преживяванията, които имам през деня или след среща с приятели, или сред природата. Това е нещо, което се случва и не можеш да кажеш сядам и пиша стихотворения. То се явява внезапно. И те кара да го напишеш на бели

Народно читалище „Цвят 1870“ във Видин обяви конкурс за есе на тема „Народните будители – примерът ми за подражание“, каза секретарят на културния институт Любомир Илиев. Наградените участници ще бъдат обявени на 1 ноември, когато отбелязване Деня на народните будители. Конкурсът се провежда със съдействието на Регионално управление на образованието във Видин. Това е неговото четвърто издание, допълни той.

Право на участие имат всички ученици от пети до дванадесети клас. Литературните творби трябва да са до 2 стандартни страници. Те трябва да се изпратят на електронния адрес на читалището, придружени от имената на участника, адрес, телефонен номер, клас и учебното заведение. В конкурса могат  да участват ученици от цялата страна, уточни Илиев.

Компетентно жури ще оцени творбите, разделени в две възрастови групи – от пети до осми

Истинската журналистика е да изстискаш сълзи от камък. Думите са на журналиста и публицист Кеворк Кеворкян, който в интервю през 2019 г. дава съвети на журналистите. Днес той отбелязва своята 80-а годишнина.

Авторът и водещ на предаването „Всяка неделя“ посочва още, че най-важната свобода е да говориш умно. „Само в клетка с тигри журналистът е в правото си да мънка – иначе трябва да говори ясно и почтено“, смята още той.

ДЕТСТВОТО МУ МИНАВА В ЧЕТЕНЕ

Кеворк Таквор Кеворкян е български журналист и публицист от арменски произход. Той е роден на 11 септември 1944 г. в Сливен. Родителите му са бежанци от Армения.

В интервю през 2012 г. Кеворк Кеворкян разказва: „Майка ми е била на една годинка, когато родителите й са тръгнали да бягат от Адана. По някое време другите бежанци ги накарали да я изоставят, за

История за рисковано връщане в миналото разказва Мая Мед в дебютния си роман „Пътят обратно“. Това съобщават издателите от „Ерове“.

Сюжетът проследява живота на Алек Кер – млад интровертен компютърен специалист, влюбен в приятелката си Лиза Хоск. Перспективите пред тях са напът да се разбият, тъй като Лиза се оказва фатално болна, а за да я спаси Алек предприема връщане в миналото. Там той открива тайни, крити с десетилетия, посочват издателите.

Редактор на книгата е Камелия Ангелова, а автор на художественото оформление - Виктория Видевска.

Мая Мед е псевдоним на Мая Меджеделиева. „Пътят обратно“ е първата книга от планирана поредица за Алек Кер. Очаква се скоро да излезе и втория том от нея, озаглавен „Хърватска наследница“, допълват от „Ерове“.

Преводаческото братство се мъчи година след година да опровергае Фрост, но е много трудно, каза проф. Шурбанов. „Поезията наистина се загубва при превода и трябва да се направи наново. И това е най-тънкото – да се направи наново поезията. Иначе, ако се опитате да преведете един поетичен текст, за да бъде той точно такъв, какъвто е в оригинала – поезията я няма там“, отбеляза той.

По думите му, в книгата има приложение, в което са представени произведения, свързани с България. „Това приложение започва с Оскар Уайлд със сонет, който той е написал за зверствата в края на Априлското въстание, и свършва с един поет - Том Филипс“, разказа проф. Шурбанов. Той допълни, че Филипс е направил България своя втора родина и понякога пише стихове и на български език.

В „Потомството на Чосър. Англоезична поезия XIV–XXI век“ има още творби на Роджър Макгоф, за когото Александър Шурбанов каза, че е посещавал страната ни през 1996 година. „Имах удоволствието да седя на една маса с него, някъде навън бяхме. Беше на улицата. И той ми се обади преди да тръгне, преди да си замине. И остави на едно листче от тефтер едно стихотворение – „Оставяне“, което е написал за България от тези впечатления, от това, което беше видял тогава“, разказа проф. Шурбанов.

Той каза, че Роджър Макгоф е бил сред поетите, които не са искали заплащане за стихотворенията, които влизат в тази книга. „Той вместо това поиска четири екземпляра от книгата на български език. Защо иска четири екземпляра – това засега за мен е загадка. Но показва, че той има някаква връзка с България“, отбеляза съставителят и автор на превода на произведенията в „Потомството на Чосър. Англоезична поезия XIV–XXI век“. Сред другите автори, чиито стихове с впечатления от България са част от антологията, е Сюзън Гънтър. 

„Поетическият вкус на Александър Шурбанов е много богат, разностранен и пъстър. И аз изрично искам да наблегна на това, защото се опасявам, че живеем по-скоро във време, в което хората – и то особено младите хора, ограничават вкуса си. Наместват се в един информационен канал и затварят всички останали. И затова тази пъстрота на вкуса, която личи в тази книга, ми се вижда важна“, каза по време на събитието Ангел Игов.

Според него всички тези поети, които имат съвсем различни теми, почерци и поетики, съвсем не звучат сходно в българския превод. „Звучат си с различни гласове. И това също е важно, защото трябва да кажем, че невинаги се получава така, когато един преводач посегне към широк спектър от автори. Александър Шурбанов обаче си дава сметка, че във всяко стихотворение има нещо уникално, нещо, което го прави точно това, което е“, отбеляза Игов. Той допълни, че в антологията има доста стихотворения, които "разговарят" помежду си.

В представянето на „Потомството на Чосър. Англоезична поезия XIV–XXI век“ участваха актьорите Дария Симеонова, Валентин Ганев и Руси Чанев. Те рецитираха стихотворения от Едмънд Спенсър, Бен Джонсън, Джордж Гордън Байрон, Емили Дикинсън, Алфред Едуард Хаусман, Уилям Бътлър Йейтс, Робърт Фрост, Езра Паунд, Една Сейнт Винсент Милей, Арчибалд Маклиш, Робърт Грейвс, Уистън Хю Одън, Ричард Уилбър, Ан Секстън, Тед Хюз, Силвия Плат, Роджър Макгоф и Сюзън Гънтър. Произведения на английския композитор Уилям Бърд бяха изсвирени на пиано от Анжела Тошева.

Още от рубриката
На бюрото
Христина Въчева добавя късче творчество в културната история на Кърджали
Добрина Маркова
На бюрото
Халюцинация за роман
Добрина Маркова
На бюрото
Нова книга за Йордан Радичков представя непознати досега негови произведения
Добрина Маркова
Всичко от рубриката
Нова книга на Кирил Аврамов ще бъде представена заедно с изложбата му „Интуитивно“ на 23 октомври
Ангелина Липчева
Новата книга „Неудобството да бъдеш жив“ на Кирил Аврамов ще бъде представена по време на откриването на изложбата му „Интуитивно“ в столичната га ...
Експресивно
Писмо в бутилка, хвърлено в морето, пътува от Великобритания до Швеция по-малко от година
Валери Генков
Експресивно
Мила Маринова: Големият майстор на словото Йордан Радичков е необикновен творец
Валери Генков
Авторът и перото
Катерина Стойкова ще представи книгата си „Нокомис“ в пет града
Добрина Маркова
Литературен обзор
Вземи, прочети и върни
Ангелина Липчева
Златното мастило
Украинското издание на списание "Ел" постави първи дами и джентълмени на корицата
Валери Генков
Златното мастило
Новела на Брам Стокър беше преоткрита 130 години след публикуването си
Добрина Маркова
Златното мастило
Литературата за "млади възрастни" променя законите на книжната индустрия
Валери Генков
На бюрото
Христина Въчева добавя късче творчество в културната история на Кърджали
Добрина Маркова
Авторът и перото
Осем нови комикса на утвърдени автори и млади артисти са включени във втория том на „Дъга“
Ангелина Липчева
Литературен обзор
Кулинарна книга събра рецепти на ястия, приготвени от дюля и тиква за празника „Тиквендюл“
Ангелина Липчева
Вижте още новини
 
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Читателски поглед
Започна Франкфуртският панаир на книгата
Франкфуртският панаир на книгата беше открит официално във вторник вечерта, а днес отваря врати за посетители, съобщиха Ройтерс и ДПА. Участват около 4000 изложители.  "Книгите се нуждаят от свобода и демокрация – точно както демокрацията има нужд ...
Избрано
С интересни заглавия Румъния участва в 76-ото издание на Франкфуртския панаир на книгата
Румъния ще участва от днес до 20 октомври в 76-ото издание на Франкфуртския панаир на книгата, предаде специално агенция Аджерпрес. „В продължение на пет дни най-новите румънски заглавия, срещи на професионалисти, книги с чуждестранни партньори, излизан ...
Мая Горчева: Гео Милев се е превърнал в икона в нашето общество
Ако сте поропуснали
Керанка Далакманска: Петият ъгъл е всичко онова, което очакваме да ни се случи през живота
Новата книга „Петият ъгъл“ на поетесата и журналист Керанка Далакманска бе представена в камерна зала на Драматичния театър „Йордан Йовков” в град Добрич. “Поводът е стихотворение, написано и намерило място в книгата, когато комп ...


Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
Литеранс Плюс
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
Неограничен достъп до Literans.com
Приложението инструменти за автори
Достъп до ексклузивно съдържание
Интернет бисквитки
Поверителност / Лични даннни
Информация за Родители и Деца
Отговорност за съдържанието
Общностни правила
Използване
Общи условия /
Потребителско споразумение

Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2024 Literans България. Всички права запазени.
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат в услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Какво трябва да
знаете
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Какво се случи
днес
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.

Общи условия /
Потребителско споразумение
Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2024 Literans България.
Всички права запазени.